Dragon meets the taniwha – Welsh honoured with pōwhiri

Ki te pokapū o Pōneke i rere te karanga mo ngā waewae tapu o te Kapa Wēra i pōhiritia ki runga ake o Pipitea Marae. Ka tuki atu rātou ki ngā Ōpango mo te wā tuarua ki te taiwhanga o Westpac.

He whakatau Māori mo ngā manuhiri tuarangi ki ēnei whenua Māori.

“I runga i te tikanga o ngā mātua tūpuna i pōwhiringia kia rātou kua tae mai kei runga i te marae te tuatahi. He hariru ki te kainga,” hei tā Taku Parai  no Ngāti Toa Rangatira.

Waiho ana te wairua pakanga ki te whīra, neke atu i te kotahi rau rua tekau tāngata i karahui mo te kaupapa e tohu ana i te kotahitanga o ngā iwi.

“I kite tātou i te whakakōtahitanga o Ngāti Pōneke, Taranaki whānui me te kura kaupapa o Heretaunga, Ngāti Kahungunu tēra. I whakakōtahi mai tātou hei pōhiri atu ki a rātou, te rōpu o Wēra, ae,” Hei tā Holden Hohaia no Ngāti Maru.

He rerekē pea te tae o te kiri, heoi he ōrite nga wāriu me ngā hītori. Koinā te mihi i kaha rongo i waenga i ngā paepae tapu.

“They used their media particularly radio in the old days to ensure that the Gaelic language was sustainable and survive. Going back to setting up Māori Television and Māori radio, there was a lot of communication with the Welsh, so they brought a lot of that here today with them,” hei tā Neville Baker no  Te Atiawa.

Hei ēnei rangi whakatā tuki atu te kapa Wēra ki ngā Ōpango, e mea ana te iwi kainga he pakanga o te taniwha ki te dragon.

Hei tā Hōhaia, “He whakaaro rangatira tēra ki au. Mēna ka whakaaro tātou mō ngā tikanga o te iwi o Wēra me ngā tikanga e pā ana ki o rātou ake kōrero, hītori e pā ana ki o rātou taniwha e tika ana ki a whakaaro pēra kia, me kī, kia pakanga tātou kia tātou i roto i ēra momo tikanga. He ātaahua!”